The Wendish Research Exchange

06. Dear People, You’re Welcome (Lubše luźe, witajśo)

mersiowsky - 8-15-2015 at 01:28 PM

Translated by Martin Strauch.
Music provided by Melvin Schiwart.
Wendish Research Exchange

Allegro giocoso, happy

1. Dear people, you´re welcome
to that cheerful festival.
Let all dark thoughts fly away,
let them behind the door!
Yes, yes, yes, today there is the festival,
today there is the festival and tomorrow too.

2. Who wants to know who we are?
The jolly Sorbs from Lusatia.
We´ll sing and dance
the wonderful songs from our homeland.
Yes, yes, yes today there is the festival,
today there is the festival and tomorrow too.

3. Now listen to our singers!
Their voices are brilliant
like those of the best cantors
and the birds in the woods.
Yes, yes, yes today there is the festival,
today there is the festival and tomorrow too.

4. Heja, what a temperament
do show our dancers!
Our compliment also to them,
because they make us happy here.
Yes, yes, yes today there is the festival,
today there is the festival and tomorrow too.



6. Lubše luźe, witajśo

Jurij Koch Beno Njekela

Allegro giocoso, wjasele

1. Lu-bše lu-źe, wi-taj-śo
na ten swě-źeń wja-so-ły!
Tu-žne my-sli wó-staj-śo
pśed źu-rja-mi la-že-ce!
Jo, jo, jo, źins jo swě-źeń,
źins jo swě-źeń, wi-tśe hy-šći ce-ły zen.

2. Co-śo wě-źeś, chto my smy?
Ser-by lušt-ne z Łu-žy-cy,
spi-waś, rej’ waś bu-źo-my
rěd-ne štuc-ki z do-mow-nje.
Jo, jo, jo, źins jo swě-źeń,
źins jo swě-źeń, wi-tśe hy-šći ce-ły zen.

3. Sły-šćo něnt nas spi-war-jow!
Glo-se na-še cys-te su
ak nej-lěp-šych kan-to-row
a tych ptaš-kow w na-lě-śu.
Jo, jo, jo, źins jo swě-źeń,
źins jo swě-źeń, wi-tśe hy-šći ce-ły zen.

4. Hej-da, ka-ki tem-pra-ment
ma-ju na-še rej’ war-je!
Te-ke jim naš kom-pli-ment,
až nas how tak zwja-se-le.
Jo, jo, jo, źins jo swě-źeń,
źins jo swě-źeń, wi-tśe hy-šći ce-ły zen.






Attachment: Dear People, Youre Welcome.wma (1.3MB)
This file has been downloaded 102 times