The Wendish Research Exchange
Not logged in [Login ]
Go To Bottom

Printable Version  
Author: Subject: 130.000 Kilian to Baier [Sorbian Archives; CHI, Serbin Collection] 18 Jun 1874 Wendish
mersiowsky
Super Administrator
*********




Posts: 2215
Registered: 2-13-2011
Member Is Offline


[*] posted on 8-14-2015 at 10:12 AM
130.000 Kilian to Baier [Sorbian Archives; CHI, Serbin Collection] 18 Jun 1874 Wendish


Serbin, Texas, June 18, 1874
To Petr Baier in Malschwitz in Saxony!

Dear Uncle and Brother,

Your last letter of May 20, this year, was received June 15. You informed me that after you had announced your golden wedding to me, no response from me was received concerning it. I had written a letter to you on February 7, 1873 and it, according to your writing, must have gotten lost. Because of the great distance that separates us, we need not be surprised that an occasional letter might disappear. Now as for my letter, it was not unfortunate, for at the time of writing it I was somewhat depressed in spirit. So my last year’s letter would hardly have pleased you. You would have learned different things which the Lord God wishes to remain unknown, God is with us and leads us on [two lines of a then-known hymn-- Musiat] and sometime He lets happen that worthless letters disappear. May he carry out His Lordship for He is a wise Ruler. Probably He also permitted the letters, written on the 30th of January 1873 to the clergyman (unreadable] at Kobitz, to disappear, since no answer was received. Should it have happened it would not have been regretted. Would you please give him a friendly greeting from me.

It would have pleased me had I been able to visit you. But I am not able to be absent from my congregation in order to make that trip. Why? Because I am deeply concerned about my Sorbs.

The cause of our misery resulted from my congregation joining, due to my fault, the German Missouri Synod in 1866 and that we called a German teacher in 1868. Missionaries learn the language of the people to whom they are sent, but this teacher whom we received refused to learn the Sorbian language and insisted that instruction be done in German. Since this was difficult to attain, it resulted in a hard battle in the congregation. And furthermore, some members joined with the teacher in the revolt for the German, causing a deep rift in the congregation in the year 1880. My congregation is the Sorbian, but some Germans, who did not join in the affair, retained their membership. Thus I preach first a Sorbian and then a German sermon every Sunday and holiday. My congregation numbers 480 souls, the separated one near 300. My churchly government [synod] in St. Louis has taken both under its wings and decided that the new congregation would be equal to mine. Thus this summer they sent J. Pallmer to serve them as clergyman. Her served until he died September 1 this past year. In such a manner my churchly commanders in St. Louis dealt only according to their inclination and judgment without every conferring with my congregation. After the death of Pallmer the leaders of my rebellious congregation chose and called an altogether German clergyman, named P. Greif. Those Sorbs who are members of his congregation and would like to remain Sorbs are now sold and imprisoned. That creates a disorder in both congregations. My purpose is to maintain the Sorbian customs and language and thus find it difficult to separate myself from the situation. Both congregations confess one faith but in reality they oppose each other. We want to be fair to both Sorb and German, but the others insist on being German, and whoever disagrees with them is just wrong and stupid.

Now things must be German, those things that are not yet and those that never will be. That is man-made law, something that I can neither accept nor excuse. “But in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men. Matth. 15:9 [Standard Translation]: It is senseless the way they honor me, what they teach are man-made rules.” Teinert has separated himself from me and my congregation and has in the East enticed some people and provided them with a clergyman of the other synod. As he was [incomplete sentence].

Because of these adverse conditions it is impossible for me to return either to the land of the Sorbs or to Malschwitz, unless I receive a clear sign from God that Sorbism has no future here. As my son Gerhard returned from the [teachers’] seminary to become our organist, he [Teinert] did not want to be associated with us. To move to you and to serve as clergyman at Malschwitz also would not be any easier for me. I have $800 on loan which I cannot collect, and I own a farm, perhaps $800 in value, that I could not sell for cash, because here in America we are suffering a shortage of money for several years, caused by a great number of bankruptcies. And the articles I have at home would yield very little cash. So a move would profit nothing and with each passing day we are a few moments moving closer to our death. And my children who here in America have enjoyed freedom would certainly not be in favor of moving.

In addition to that some news out of Saxony disturbs me. I hear that the former oath of the clergy has been done away with and that a new vow formula was introduced which weakens the right or power of the Lutheran Confessions. You can be sure that my conscience would never agree to such a mixup. “For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?” 1 Cor. 14:8.

But I do not have a call to move to the land of the Sorbs. And to undertake such as that without a call is dangerous. Your demand that I come to you is not equal to a call. Yet I am pleased to note that you and the aunt were able to celebrate your golden wedding anniversary while in good health, which you still enjoy to this day. For your help I am thankful. greeting I am sending to both of you, to Handrij and Petr and Hana as well as to their families, and wishing you patience and good fortune here in this world and ending with eternal bliss. Seeing each other again in this world is hardly possible, so we look forward to that meeting in heaven.

My wife is still among the living and also sends friendly greetings. Our son Gerhard, the teacher, was married this year in January to a peasant girl of my congregation. They found their home in our old church, which last fall was remodeled to include both home and school. Bernhard is 16 years old and, if God wills, wants to become a cabinet maker. Hermann, my third son has this year renewed his baptismal promise. I give him daily instruction in Latin with the hope that in the coming year he might enter a school to study theology. My oldest daughter, Theresia, now in her 18th year, is a great helper for her mother and a seamstress, who cuts and sews all her clothes. My youngest daughter Hulda who reached her 12th year last November is still in school and learning well.

I am preaching now in our new stone church which cost us $8000. Our indebtedness amounts to about $1500. Very little of my time is spent in the open unless it happens to a matter of my office. These I prefer to deal with personally. During the past year I was ailing about a quarter of the time, but now I have recovered.

Commending all of you in God’s mercy, I remain,
Jan Kilian

[Translated by William H. Nielsen]



Serbin, Texas, 18. Juni 1874
An Pétr Baier in Malschwitz in Sachsen!

Lieber Onkel und Bruder!

Dein letzter Brief vom 20 Mai dieses Jahres habe ich am 15. Juni erhalten. Du schreibst mir, daß danach, als Du mir Deine goldene Hochzeit angekündigt hattest, von mir keinen diesbezüglichen Brief erhalten hast. Ich hatte Dir am 7. Februar 1873 einen Brief geschrieben and dieser Brief ist, wie ich Deinem Schreiben entnehme, verlorengegangen. Wir brauchen uns bei einer derartigen Entfernung nicht zu wundern, daß manchmal ein Brief verschwindet. Um meinen Brief ist es aber auch nicht schade. Denn ich war damals, als ich schrieb, im Geiste traurig. So dürfte Dir mein Brief vom vergangenen Jahr auch kaum gefallen haben. Du hättest Verschiedenes erfahren, was der Herrgott nicht erzählt zu werden wünscht. Gott ist mit uns, führt uns an [Zweizeiler der damaligen sorbischen Hymne - d.Ü.] und manchmal läßt er es auch geschehen, daß Briefe, die nichts taugen, verlorengehen. Er möge seine Herrschaft beliebig ausüben, ist er doch ein weiser Fürst. Vermutlich hat er auch die Briefe, die ich am 30. Januar 1873 an den geistlichen ...[unleserlich] nach Kotitz sandte, verschwinden lassen, weil ich keinerlei Antwort darauf erhalten habe. Wäre dem so, daß der an ihn gerichtete Brief gleichfalls verloren gegangen ist, wäre mir dies auch nicht unrecht. Richte ihm einen freundlichen Gruß von mir aus.

Ich hatte lust verspürt, Euch einen Besuch abzustatten. Aber ich kann meine Kirchgemeinde nicht so lange allein lassen, um die Reise zu Euch anzutreten. Warum? Weil man sich hier um das Sorbentum Sorgen macht.

Unser Elend stammt daher, das meine Kirchgemeinde durch mein Verschulden 1866 der Deutschen Missionssynode beigetreten ist und daß wir 1868 einen deutschen Lehrer berufen haben. Missionare erlernen die Sprache jenes Volkes, zu dem sie geschickt sind. Aber dieser Lehrer, den wir bekommen haben, wollte nicht Sorbisch lernen, sondern gleich deutschen Unterricht erteilen, was doch nicht möglich ist, sondern einen schweren Krieg in der Kirchgemeinde nach sich zog. So kam es durch diejenigen, die mit dem Lehrer gemeinsam den Aufstand für das Deutschtum machten, zum Zerfall der Pfarrgemeinde Serbin im Jahre 1880.

Meine Kirchgemeinde ist die Sorbische, doch gehören dazu auch solche Deutschen, die am Aufstand unbeteiligt waren. So predige ich denn jeden Sonn- und Feiertag erst sorbisch und dann deutsch. Zu meiner Gemeinde gehören 470 Seelen. Aber die abgerissene Sparte, annähernd 300 Seelen stark, hat meine kirchliche Obrigkeit in St. Louis unter ihre Fittiche genommen und beschlossen, daß diese Kirchgemeinde ebensogut sein soll wie meine. Derselben hatte sie im Sommer den Geistlichen J. Pallmer geschickt, der am 1. September vergangenen Jahres verstorben ist. Das haben unsere kirchlichen Befehlsgeber in St. Louis alles nach eigener Neigung und Gutdünken getan und meine Kirchgemeinde war nicht gefragt worden. Nach Pallmers Ableben haben nun die Anführer meiner aufständischen Gemeinde einen gänzlich deutschen Geistlichen namens P. Greif erwählt und berufen. Diejenigen Sorben, die unter ihnen sind und noch Sorben bleiben möchten, sind verkauft und gefangen. Das verursacht einen Wirrwarr in unseren beiden Kirchgemeinden, so daß ich, wenn ich das Sorbentum und die Wahrheit in Serbin bewahren möchte, mich von hier nicht wegrühren kann. Beide Gemeinden bekennen einen Glauben und stehen sich im Grunde eine der anderen entgegen Wir möchten Sorben wie Deutschen gerecht werden und die anderen wollen das Deutschtum, und wer anderes will als sie, ist geschlagen. Die beiden Gemeinden werden Kirchgemeinde eines Glaubens genannt, für Sorben und Deutsche, und stehen sich dennoch gegenüber. Wir wollen das Recht und die anderen wollen das Deutschtum, und wer nicht mit ihnen ist, ist der Dumme.

Nun muß deutsch sein auch das, was doch nicht deutsch ist und auch nicht sein wird. Das ist Menschengesetz, das ich nicht entschuldigen und billigen kann. Vergeblich dienen sie mir, weil sie solche Lehren verbreiten, die nichts sind, als menschliche Weisungen (Matth. 51.9) [Einheitsübersetzung: "Es ist sinnlos, wie sie mich verehren; was sie lehren, sind Satzungen von Menschen"- d. Ü] Teinert ist von mir und von meiner Gemeinde abgefallen und hat im Osten etwas Volk abspenstig gemacht sowie einen Geistlichen der anderen Synode eingesetzt. Als er sah... [unvollständiger Satz]

Dieser Widrigkeiten wegen kann ich weder ins Sorbenland noch nach Malschwitz kommen, es sei denn, Gott gibt mir ein eindeutiges Zeichen, daß das Sorbentum hier nicht mehr sein soll. Als mein Sohn Gerhard vom Seminar zurückkam und Orgel spielen sollte, wollte er nicht mehr mit uns zusammensein. Zu Euch zu ziehen und das geistliche Amt in Malschwitz zu übernehmen, würde für mich auch nicht leichter sein. Ich habe 800 Dollar an Außenständen, die ich nicht eintreiben könnte, und ich besitze eine Farm, etwa 800 (Dollar) im Wert, die ich gegen Bargeld nicht losschlagen könnte, weil in Amerika noch vom Vorjahr her ein Geldmangel herrscht [Panic of 1873], der durch schwere Bankrotte verursacht worden war. Und die Sachen, die ich in meinem Hause habe, müßte ich billig verschleudern. Es lohnt sich doch nicht, erneut eine Schererei mit dem Umzug einzuleiten, wenn wir doch dem Tode nahe gekommen sind. Und meine Kinder, die hierzulande an die Freiheit gewöhnt sind, würden bestimmt nicht mit umziehen wollen.

Außerdem stört mich auch, was ich aus Sachsen höre, daß der alte Schwur der Geistlichen abgeschafft und dafür eine neue Gelöbnisformel eingeführt worden ist, die das alte Recht des Lutherischen Bekenntnisses abschwächt und unsicher stehen läßt. Du weißt, daß mein Gewissen mit keiner derartigen Mischung einverstanden ist. "Und wenn die Trompete unklare Töne hervorbringt, wer wird dann zu den Waffen greifen? 1 Kor 14, 8 (Einheitsübersetzung)

Ich habe aber auch keine Berufung, um ins Sorbenland zu ziehen. Und etwas derartiges ohne Berufung zu unternehmen, ist gefährlich. Deine Forderung, zu Euch zu kommen, ist längst noch keine Berufung. Ich freue mich jedoch, daß Du und die Tante Eure goldene Hochzeit gesund verbringen konntet und Euch noch immer der Gesundheit erfreut. Für Deine Hilfe danke ich Dir. Ich sage Euch beiden und Handrij und Pétr und Hana sowie ihren Häusern einen schönen Gruß und wünsche Euch allen weltliches Glück, Geduld und ewige Glückseligkeit. Wir werden uns schwerlich körperlich wiedersehen. Aber dort wollen wir in Freude ein Wiedersehen begehen.

Meine Frau ist noch am Leben und läßt Euch schönen Grüße ausrichten. Mein Sohn Gerhart, mein Lehrer, hat dieses Jahr im Januar geheiratet und zwar ein Bauermädchen aus meiner Gemeinde und hat seinen Wohnung in unseren alten Kirche, wo sich auch die Schule befindet. Seine Wohnung wurde im vergangenen Herbst in den östlichen Teil der Kirche eingebaut. Bernhard ist 16 Jahre alt, wird, so Gott will, den Tischlerberuf erlernen. Hermann, mein dritter Sohn, hat dieses Jahr sein Taufgelübde erneuert [Konfirmation -d.Ü.] und ich unterrichte ihn nun tagtäglich in Latein, weil ich meine, er sollte dann nächstes Jahr zur Schule gehen und Theologie studieren. Meine älteste Tochter Theresia, mittlerweile im 18. Lebensjahr stehend, ist der Mutter eine große Hilfe und eine gute Schneiderin, die sich alle Kleidung selbst zuschneidet und näht. Meine jüngste Tochter Hulda ist immer letzten November 12 Jahre alt geworden, besucht noch die Schule und lernt gut.

Ich predige in unseren neuen, aus Stein erbauten Kirche, die etwa 8000 Dollar gekostet hat. Wir haben noch 1500 (Dollar) abzuzahlen. Ich komme nicht mehr viel aus dem Hause, es sei denn in amtlicher Angelegenheit, die ich am liebsten selbst erledige. Im vergangenen Jahr war ich ein Viertel Jahr krank, in diesem Jahr bin ich wieder gesund.

Ich empfehle Euch alle Gottes Barmherzigkeit an und verbleibe im Herrgott Euer

Jan Kilian, G[eistlicher].

[Translated by Sigmund Musiat]



Serbin, Texas, 18. junija 1874
Na Pětra Bayera w Malešecach w Sakskej!

Luby wujo a bratře!

Twój posledni list wot 20. meje tutoho lěta sym 15. junija dóstał. Ty mi pisaš, zo po tym, jako běše mi twój złoty kwas znaty činił, wote mje žadyn list na to dóstał njejsy. Ale ja sym tebi 7. februara 1873 list pisaĺ a tutón mój list je, kaž z twojeho lista widźu, někak zhubjeny šoł. My so při tajkej zdalenosći njemóžemy dźiwać, zo druhdy list zhubjeny dźe. Wo mój list pak tež žana škoda njeje. Přetož ja běch tehdy, hdyž pisach, zrudny w duši. Tuž so ći tónle mój lońši list njeby lubił.

+Bóh je z nami, wjedźe nas a druhdy tak čini, zo list, kiž kmany njeje, zhubjeny dźe. Njech wón sam knjejstwo wodźi, wón mudry fěršta je. Najskerje je tež list, kotryž na duchowneho Rychtarja 30. januara 1873 do Kotec pisach, zhubjeny šoł, dokelž žane wotmołwjenje wot njeho njedóstanu. x

+ Ty by wšelake zhonił, štož Bóh tón Knjez powědane njecha měć.

x Hdy by tak było, zo je tón na njeho pisany list tež zhubjeny, da mi tež to njeby wopak było.

Daj jemu někak wjele dobreho wote mje prajić.

Mje je loštowało, was wopytać. Ale ja swoju wosadu njemóžu tak dołhi čas wopušćić, zo bych rejzu k wam činił. Čehodla? Dokelž je tu strach wo Serbstwo.

Naše hubjeństwo přindźe z toho, zo je moja wosada z mojej winu w lěće 1866 k němskej Missouriskej synodźe přistupiła a zo smy sebi w lěće 1868 němskeho šrybarja powołali. Misionarojo rěč toho luda wuknu, k kotremuž su pósłani. Ale tón šrybar, kotrehož my dóstachmy, nochcyše serbsce wuknyć, ale chcyše hnydom němske měć w šuli, štož tola móžno njebě, ale ćežku wosadnu wójnu za sobu ćehnješe. Tuž je so přez tych, kiž za šrybarjom za němcowski zběžk činjachu, Serbinska wosada w lěće 1870 roztorhnyła. Moja wosada je serbska, wopřimnje pak tež tajkich Němcow sobu, kiž zběžk sobu činić nochcychu. Tuž ja přeco kóždu njedźelu a swjaty dźeń najprjedy serbsce a potom němsce prěduju. Moja cyła wosada ma 470 dušow. Ale tu wottorhnjenu partu, nimale 300 dušow sylnu, je moja cyrkwina wyšnosć w St. Louisu pod swoje křidła wzała a wusudźiła, zo tasama runje tak dobra dyrbi być, kaž moja wosada. Tejsamej je wona w lěće 1870 duchowneho J. Pallmera pósłała, kiž je 1. septembera zańdźeneho lěta tudy wumrěł. To su naši cyrkwini rozkazowarjo w St. Louisu wšo po swojim pochilenju a zdaću činili. Ja a moja wosada njejsmy prašani. Po Pallmerowej smjerći su sebi nětk ći prěni teje zběžkarskeje wosady cyle němskeho duchowneho, kiž P. Greif rěka, powołali a postajili. Ći Serbja, kiž mjez nami nutřka su a kiž bychu serbscy wostać chcyli, su předaći a jeći. To přinjese tajke šmjatanje mjez našimaj dwějomaj wosadomaj, zo ja, jeli so Serbstwo a prawdosć w Serbinje dźeržeć chce, so wotsal měć njemóžu. Tej wosadźi rěkatej wosadźi jedneje wěry a stej tola w grunće jara napřećiwnej. My chcemy prawdosć Serbow a Němcow a tamna chce němcowstwo a štóž mjez nimi to njecha, je bity.

Nětko dyrbi němske być tež to, štož tola němske njeje a tež njedyrbi być a njemóže. To je tón čłowski wustawk, kotryž ja njemóžu za sprawny a dobry spóznać. Naš Knjez Jezus praji: Podarmo woni mi słuža, dokelž wuča tajke wučby, kiž ničo njejsu, chiba čłowske přikaznje. Matth. 15, ... . Teinert je wote mje a wot mojeje wosady wotpadnył, na rańšim boku nam něšto luda wotwjedł a tam duchowneho z druheje synody stajił.

Tutoho bědźenja dla, kotrež my w Serbinje mamy, ja woteńć njemóžu. Tohodla ja tež do Serbow a do Malešec přinć njemóžu, chiba zo mi Bóh zjawnje pokaza, zo Serbstwo tudy wjace być njedyrbi. Zo mój syn Gerhard ze seminara dom přinć a na našich gěrlach hrać budźe, da wón njechaše wjace z nami być. K wam přinć a duchowny hamt w Malešecach horje wzać njeby tež za mnje lochke było. Ja mam 800 dolarow wonka stejo, kotrež bych njemóhł dom krydnyć, a mam farmu, něhdźe 800 winojtu, kotruž bych njemóhł za hotowe pjenjezy předać, dokelž wot zańdźeneho lěta sem hišće pjenježna nuza w Americe knježi, kiž je z ćežkich bankrotow přišła. A wěcy, kotrež w swojim domje mam, dyrbjał ja za tunje pjenjezy rozčiskać. Hódno tom njeje, zaso nowu foru přećahowanja započeć, hdyž smy wšak smjerći blisko. A moje dźěći, kiž tu frejotu zwučeni su, wěsće njebychu ze mnu ćahnyć chcyli.

Wyše toho mje tež myli, štož ze Sakskej słyšu, zo je stara přisaha duchownych zamučena a za nju někajka forma slubjenja nutřwjedźena, kotraž te stare prawo lutherskeho wuznaća wosłabi a do njewěstosće staji. Ty wěš, zo moje swědomje ze žanej tajkej měšeńcu spokojom njeje.

Jeli-zo truba njewěsty hłós dawa, štó budźe so na wójnu hotować? Korinth. 14, 8. Ja pak tež nimam žaneho powołanja, zo dyrbjał do Serbow ćahnyć. A něšto tajkele bjez dobreho powołanja činić, je strašne. Twoje žadanje, zo bych k wam přišoł, hišće dołho njeje žane powołanje.

Ja pak so wjeselu, zo ty a ćeta swój złoty kwas strowaj wobeńć móžeštaj a zo tež nětk hišće strowaj staj. Za twoje powěsće so dźakuju. Ja praju wamaj a Handijej a Pětrej a Hani a jich domam wjele dobreho a přeju wam wšěm časne zbožo, sćerpnosć a wěčnu zbóžnosć. My budźemy so sćežka zaso w ćělje widźeć, ale tam chcemy z wjesołosću so zaso wohladać.

Moja žona je hišće při žiwjenju a wam wjele dobreho prajić da. Mój syn Gerhard, mój šrybar, je so lětsa w januaru woženił, sebi bursku serbsku holcu z mojeje wosady za žonu wzał a ma swoje bydlenje we našej farskej cyrkwi, hdźež tež šula je. Jeho bydlenje je lońše lěto nazymu do rańšeho kónca cyrkwje nutř twarjene. Bernhard, 16 lět stary, budźe, da-li Bóh, tyšerstwo wuknyć. Hermann, mój třeći syn, je lětsa křćenski slub wobnowił a ja wuču jeho nětko kóždy dźeń łaćonsku rěč, dokelž sym na tym, zo dyrbi klětu na šulu, zo by na duchownstwo studěrował. Moja najstarša dźowka Theresia, nětk we 18 lěće, je maćeri wulka pomoc a dobra šwalča, kiž sebi wšu drastu sama přirězuje a šije. Moja najmjeńša dźowka Hulda, w zańdźenym nowembrje 12 lět stara, hišće do šule chodźi a derje wuknje.

Ja prěduju w našej nowej kamjentnej cyrkwi, kiž je něhdźe 8000 dolarow winojta. My mamy hišće 1500 dołha na njej. Ja z doma wjace jara njepřindu, chiba zo mje hamt ... bibliske wěcy dźěłam a najradšo sam zrudobu wjedu. Lońše lěto běch běrtl lěta chory, w tymlej lěće sym zaso stowy. Ja was wšitkich poruču božej smilnosći a wostanu w tym Knjezu
waš

Jan Kilian, duchowny

[Martin Strauch]

Letter 130.1 18 Jun 1874.25.jpg - 167kB

Letter 130.2 18 Jun 1874.25.jpg - 204kB

Letter 130.3 18 Jun 1874.25.jpg - 193kB

Letter 130.4 18 Jun 1874.25.jpg - 191kB
View user's profile View All Posts By User

  Go To Top

Powered by XMB 1.9.12
XMB Forum Software © 2001-2021 The XMB Group